250 Visiteurs connectés

Stagiaire Traducción e Interpretación Granada sur humanitarian-aid.enligne-be.com

humanitarian-aid.enligne-be.com : stagiaires

Stage en Traduction e Interprétation

Code CV : 50c5f673923dc889
Date de dernière connexion : 2012-12-10

Mademoiselle Ma... MA...
...
18004 Granada
Espagne

Métiers préparés : Traductrice- Interprète fr<>es cherche stage en entreprise

Ecole: Traducción e Interpretación
18003 Granada

Cycle : 5eme année

Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : < Bac-5
Dernier diplome : Niveau d'études actuel : < Bac-5
Métiers préparés : Traductrice- Interprète fr<>es cherche stage en entreprise

Durée du stage : 6 mois
Début du stage :
2012-01-15 2012-07-01
Temps Plein Oui
Alternance Oui
Mobilité autour de votre lieu d'habitation : 100Km >> ...

Lettre de motivation

Objet: Demande de stageMadame, Monsieur,Je sollicite, par la présente, votre attention sur mes motivations concernant le poste de stagiaire comme coordinatrice de projets de traduction/traductrice que j’aimerais effectuer dans une agence de traduction. Actuellement, ayant fini mes études en Traduction/ Interprétation, « spécialisation français », à l’Université de Grenade, je souhaiterais vivement accéder à ce poste qui serait pour moi une réelle opportunité.En effet, j’ai depuis toujours un goût très prononcé pour la langue et la culture françaises, cette expérience vient donc pour moi comme une évidence. Étudiante ERASMUS à Tours en 2007/2008, et Assistante de Conversation d’Espagnol à Paris en 2011/2012 j’ai eu l’occasion d’asseoir de bonnes bases et d’approfondir réellement mon français. Cependant, il me parait indispensable de m’immerger au monde de la traduction, afin de m’insérer dans le marché du travail et atteindre mon rêve de devenir coordinatrice de projets de Traduction.D’autre part, je considère ce travail comme une opportunité pour poursuivre ma formation comme traductrice et même au sein du monde des nouvelles technologies lesquelles je considère essentielles de nos jours. Dans cette optique, le poste de traductrice serait idéal. Il me permettrait d’allier la diffusion de mes connaissances à la réalisation de mes attentes.Enfin, il me parait important d’exposer, en toute modestie, mes capacités et mes goûts relatifs à l’activité de traductrice. En effet, la maîtrise des langues (espagnol et français) et des qualités rédactionnelles, l’autonomie, la responsabilité, l’amour du travail en groupe constituent, je pense, les bases solides sur lesquelles je pourrais m’appuyer. A ce titre, je me permets de rappeler que j’effectue depuis quelques temps des traductions bénévoles.Dans l’attente d’un prochain contact, je vous prie d’agréer madame, monsieur l'epréssion de mes salutations distinguées.

CV

FORMATION2006-2012Master 2 Traduction et InterprétationUniversité de Grenade (Espagne)Espagnol ↔ Français/Anglais/Italien Développement de compétences pour la traduction de textes : Juridiques, Commerciaux, Scientifiques, Divulgatifs, Littéraires.2012Traductrice Assermentée de FrançaisMinistère Espagnol des Affaires Étrangères2007-2008Maîtrise En Traduction/Echange Erasmus. Université François Rabelais de Tours (France)Développement des compétences pour la traduction et des compétences informatiques. Échange Erasmus.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNEL
2012- ACTUELLEMENTHôtesse D’accueil– El Grafo Multidisciplinar Granada Information touristique de la ville de Grenade Organisation des vacances (tours guidés, spectacles du flamenco, réserves d’hôtel…)2012Traductrice – Genève Tiers Monde (Suisse)Juillet et Août Collaboration en tant que traductrice fr<>es de divers documents de caractère social Projet humanitaire de l’ONG en Colombie2010-2011Assistante de Langue Espagnole – Lycée Arago (Paris) et Collège George Sand (Paris)Octobre à Avril, contrat de 7 mois Collaboration avec les professeurs principaux. Suivi des étudiants via l’aide scolaire : enseignement, correction et contrôle Préparation de sujets de débats et thèmes sur la culture espagnole2010-2011Hôtesse d’accueil/Vendeuse – Disneyland Paris (France)Juillet à Septembre 2010, Octobre à Novembre 2010, Mars à Avril 2011

Divers

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés :

Permis VL, PL, véhicules spéciaux :

Langues :
Espagnol : Langue maternelle
Anglais : Avancé
Français : Langue de travail
Italien : Débutant

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Achetez un accès à la cv-thèque de stagiaires

Accédez au Cv de ce stagiaire ainsi qu'à l'ensemble de la candidathèque de stagiaires en commandant un accès au pack stagiaires pour une consultation libre pendant la durée de votre choix
(Accès libre à tous les cv complets depuis votre accès client)